(本篇文章是凯西网络课程《开发超感知》的必读材料之一)
开发你的超感知能力
从前,有一只猴子,他发现了一罐樱桃。他把手伸进罐子里,抓起一把樱桃。但是当他去收回手时,他满把樱桃的手无法通过罐子的开口。猴子被卡住了。唯一的出路,是他放下樱桃,然后收回手。但他想要的樱桃,不想放手。
而后解读告诫我们,当我们开始发展或唤醒我们的灵异能力时,应为自己设立好理想。
"So, the warnings are that these forces, these activities, are to have their criterion from which a premise my be made, and the Judgment that is brought to a material condition my be seen as to how it my operate."
“因此,要告诫的是:这些力量和活动要有它们的准则,从中建立一个前提;可以由它在物质界运作后的结果看到判断”
换句话说,我们不是简单的对我们自己说,“我会获得这个灵异能力,并好好利用它,只做好事。”相反,在一个更基础的层面上,凯西在告诉我们,把灵异事物是如何运作的正确理解作为我们理想的一部分。“我允许我与创造的合一通过超感知的通道表达它自己。”在第一种态度下,我们“攫取”灵异能力并“利用”它,在第二种态度下,我们“允许”灵异力量在合一中表达它们的源头。
Cayce puts psychic ability in its place. It is no different from other aspects of the creative forces: creativity, love, sexual and procreative ability. It is all of these and they are of one source; developing one develops the others. This development occurs through the self's greater awareness that these aspects originate in the soul.
凯西把灵异能力放在它应该的位置上。它和原创力量的其它方面并无不同:创造力,爱,性和生殖能力。它们来自同一源头;其中一项的发展会带来其它各项的发展。这一发展发生于自我的更大觉醒,觉知到在灵魂里与生俱来的品质。
"In the warnings, there are seen many may be gotten from that which might be given in the development of any faculty or attribute of the physical or mental body for the developments of the psychic forces are the development of the spiritual body, which manifests in and through the physical or mental body." (5752-2)
“还需要注意,我们看到,训练开发身体和心智体以求超感知力量,其实是灵性体的发展提升,其通过身体或心智表达出来。”(5752-2)
The second reading begins with a discussion of developing psychic ability in children. It seems to use this topic as a means of driving home the point about the importance of grounding psychic talent in ideals, and it poses the question as to whether psychic ability should be developed in children.
第二个解读从一个在儿童中发展灵异能力的讨论开始。看起来用这个主题作为一种方式,使我们能讲清楚将灵异能力建立在理想之基上的重要性
"Should one have children become acquainted with their Maker, or their selves7 Would one have them be on speaking terms with the cosmic forces, with those influences that magnify the spiritual life?"
“应当让孩子们变得与他们的创造者或他们自己相熟悉吗?会打算让他们谈及那些能拓展精神生活的诸多影响、谈及宇宙力量吗?”
Thus it reminds us of how basic to our creation is the psychic How can we say no?
因此它提醒我们灵异对于我们的创造是多么基本,我们怎能说不?
“一个人何时才会开始教导和训练孩子们?在她们只有几个月前,甚至在受孕前,这种影响里是缔造者全然有益和完美的礼物。”
The reading refers to the story of Hannah and her son Samuel. Hannah had been barren until she prayed to God and asked for a son whom she could dedicate to His service. The Cayce source would have us follow Hannah's example. Beyond the literal meaning here-praying for our children even before they are conceived-the reading is subtly reminding us that before we even begin to conceive of developing our psychic ability, we need to dedicate that talent to the Lord-that is, to the love of oneness.
解读引用圣经里哈拿和她的儿子撒母耳的故事。哈拿一直不孕,直到她向上帝祈祷求子,她将会把儿子奉献给他,去服侍他。凯西解读希望我们追随哈拿的例子。超越语义上来理解——为我们的孩子祈祷,甚至在他们被孕育之前——解读微妙的提醒我们,即使在我们开始构思我们灵异能力的发展之前,我们须将这才能奉献给主——那就是说,奉献给太一之爱。
我们是怎样考虑灵异能力在我们生活里的影响力和如何运作?解读讲解了理性大脑的局限性问题,以及理性思维如何压制灵异能力的运作。
“我们该看什么书?我们该穿什么?我该在哪里定居?我该吃什么?诸如此类,成为许多人的问题。有这类想法的人已经限制了生命力量渗透出的影响力。”
凯西在他的演讲中花了相当一部分时间来解释那个过程的重要性。他指出,和有限的心智相比,无限的心智不能从理性中得到:“我只能用高于理性的能力来解释无限。那能力是灵异力量。一个人必须进入有限自我不再存在的状态!”他继而痛惜我们失去了减少我们外部、有限自我的绝大部分能力。我们已经变得如此纠结于我们的物质幸福,以至于我们“已经遗忘这里仍存在一种我们的灵魂与其缔造者之间的关联。这种管理就是我们定义的灵异力量或灵异能力。”
凯西给我们的关于灵异的概念是多么不同。它是灵魂与其缔造者的关联!
我们需要记住那关联,而后在发展所有那些创造性和灵异力量的表达时,才能从正确的轨道上出发。下一步是什么?解读指出一个人不应贪婪的攫取灵异能力,而是该表达它,把它导向一个目的。
"How develop the psychic forces? So live in body, in mind, that self may be a channel through which the Creative Forces may run, flow is the current of life or of modern science used in the commercial world? By preparing a channel through which same may run into, or through, that necessary for the use in the material things. body mentally, physically, spiritually, so make the body, the mind, the spiritual influences, a channel-and the natural consequence will be the manifestations."
“如何开发灵异能力?让自己的是身体、心智,可以成为一个通道,原创力量由此奔淌、流动,让生命之流自由流淌,正如现代科学在商业世界那样。准备必需的通道,就像在物质世界的通道一样。让身体、心智和灵性的影响,全方位地成为一个通道——自然的结果就会呈现出来。”
That is to say, rather than asking to become telepathic, ask instead to serve, to be useful-and if telepathy would help in that endeavor, so be it! This advice echoes our earlier thoughts on the predicament of the monkey whose hand was full of cherries but stuck in the jar. We have there the image of the hand inflated with its cherries, symbolic of a self-image inflated with notions of "its" abilities. We have also the image of the jar pouring out its cherries into an opened hand, and we are reminded of Cayce's phrases concerning the current of life, of our being a channel through which this current may flow.
就是说,与其去要求变得具有心灵感应,不如用服务和让自己有用——如果心灵感应将会对那努力有帮助,那就去拥有心灵感应!这一建议回应了我们早先关于猴子困境的想法:猴子的手抓满了樱桃却卡在罐子里了。我们在那里有被樱桃撑满的手的图像,是被关于“它的”能力的概念撑满了的自画像的象征。我们也有罐子里的樱桃倒到一只张开的手里的图像,我们想起凯西关于生活之流的说法,想起我们作为这生活之流可以流动的通道。
This is similar to the adage, "Necessity is the mother of invention."" That is to say, do not develop psychic ability for its own sake, but rather for the purpose of serving the spiritual. This advice has been well justified in parapsychology experiments conducted by ILRE. It has been found that people evidence less telepathic ability when their ability is tested simply for its presence than when it is challenged to produce something needed to help another person. In the first instance, people are tested to determine if they can "read" another person's mind. If they can, they score a "hit." In this instance, the focus is on the subjects' abilities. In the second test, people are asked to determine what would be helpful for the target person, and their intuitive faculties are naturally brought to bear. The focus here is on being helpful and the psychic ability manifested is greater-and feels better!
就像这句格言:“需求是发明之母。”“这就是说,别为了自己着想才发展灵异能力,而是为了服务灵性的目的。这一建议已经被ILRE做的超心理学实验很好的证明。它已经发现,当人们的能力被测试出只是为了它自己的存在,而非为了产生帮助他人所需而面临的挑战时,他们显示出更少的通灵能力。在第一个例子里,人们被测试去判断他们是否能“读取”另一个人的思想。如果他们可以,他们记下“成功”。在这个例子中,焦点在于主体的能力。在第二个测试中,人们被要求去判断什么将会对目标对象有帮助,他们的直觉力很自然的生发了。这里的焦点在于有帮助,显示出的灵异能力大得多——而且感觉更好!
如果我们正确的理解灵异能力的属性,并将它的发展奉献给我们灵性合一,我们就可以更好地激活超感知天赋。
"Let that mind be in you as was in Him who thought it not robbery to make Himself equal with Cod, yet took on Himself the burden of all, that through His physical suffering, His privation in body, in mind, there might come the blessings to others. Not self, but others. He or she, that may lose self then, for others, may develop those faculties that will give the greater expression of psychic forces in their experience."
“愿你心智在他之中,与神合一,他承受一切苦难,通过他肉体的痛苦,…会带来给他人的祝福。不是为自我,而是为他人。那么他或她或许会为了他人失去小我,但却可以在他们的经验中发展出更大的灵异力量的表达。”
用他演讲中的话来说,让我们允许凯西用大多数人的术语来表达那过程:
"The adherence to and developing of the ability to see and appreciate the beautiful, the pure, and the lovely in everything and everybody we contact-everything within the scope of what affects our body, mind and heart-will develop in us the abilities to be in closer attunement with the Infinite. And this is developing our psychic abilities within."