爱德加·凯西 官方网站
Cayce Health Database
凯西健康资料库
OVERVIEW OF SCARS AND ADHESIONS

疤痕、粘连的概述


I.Physiological Considerations
1.生理描述
Scars are such a common occurrence in everyone's experience that little attention is paid to them unless a large area is involved or a cosmetic or functional problem results from the location of the scar.

除非由于疤痕处面积较大,从而影响个体化妆效果或者引起功能上的问题。在个体的生命历程中,疤痕的形成是非常普通的事件,以至于个体几乎不在意它们的存在。


Scars are regarded as products of the natural repair of injured tissue. The healing of surgical incisions or lacerations which are closed by approximation with sutures differs from the healing of open wounds such as third-degree burns, stasis ulcers, or decubitus ulcers. Other types of scars may be produced by infections or certain inflammatory diseases.

伤疤被看做是:机体对受伤组织进行本能修复的产物。对于外科形成的切割伤口、或者是针对撕裂处的缝合,和开放性伤口(例如:三度烧伤、淤血性溃疡、褥疮溃疡)来说,机体修复的机理是不同的。也有一些伤疤可能是由感染或者某种炎症性的疾病导致的。


The healing of surgical wounds begins with the body's outpouring of blood and serum into the defect, the formation of fibrin from fibrinogen, and the migration of fibroblasts and blood vessels into this matrix. New collagen is laid down by the fibroblasts, and a new epidermal surface forms from the migration of epidermal cells across the wound gap. At first the newly formed collagen is very cellular and richly supplied with blood vessels, but in time both the cellularity and blood vessels diminish. The bright red color of the new scar gradually fades to a pearly color in a year or so, and at this point the scar remains more or less stable.

机体对于外科伤害的修复,开始于血液、血浆冲创伤处流出,由纤维蛋白原组成的纤维蛋白的形成,纤维组织母细胞及位于创伤处血管的迁移。新的胶原质由纤维组织母细胞将其平敷于患处,而且随着伤口处表皮细胞的迁移,一个新的表皮的表面形成了。起初,这些新形成的胶原质是一群细胞组织,并且完全由血管来提供补给,但是这些细胞结构和血管最终会减少。经过一年左右的时间后,新形成的伤疤会有起初的鲜红色逐渐淡化为类似珍珠的颜色,从这种角度来说,伤疤处基本变得牢固稳定了。


In superficial wounds, where only a portion of the dermis is destroyed, epithelial cells may migrate from the remnants of sweat glands or hair follicles to form the new surface. The final healing might be a slightly depressed scar such as often is seen in acne or the deeper infections of impetigo or chicken pox. Large boils or papular or cystic acne may produce considerably deeper scars, sometimes of the "ice-pick" variety.

对于皮肤表面的创伤,即一部分真皮受到破坏,那些位于汗腺或毛囊处的多余的上皮细胞会转移至创伤处形成新的覆盖面。修复过程的最后一步,即可能会形成令人沮丧的疤痕,常见于痤疮粉刺、脓疱病或水痘传染病的深处。大的疖或疮、丘疹、胞囊的痤疮粉刺,这些都可能导致相当深层的疤痕,有时就像各种‘冰凌’。


Large deep wounds - where the dermis is destroyed, such as in third-degree burns - pose a different problem for the body. In the absence of adnexal structures such as hair follicles, sebaceous and sweat glands, repair of the defect is by way of granulation tissue. Granulations are capillary buds extending upward to the surface and carrying with them fibroblasts and inflammatory cells. Once a good granulating surface is established, epidermal cells may migrate across to cover the healing surface, but if the wound is large, grafts may be required. Beneath the new thin epidermis new collagen is laid down. The resulting scar may be smooth, but often it presents an irregular, sometimes ropy surface. Shrinkage of the tissue may result in contractures and deformity.

那些较大较深的伤口,即真皮被破坏(例如三度烧伤),会使机体形成另一个难题。因此,由于附件结构(如体毛毛囊、以及分泌脂质和汗液腺体)的缺失,机体会形成一层粗糙的组织对创伤面进行修复。对于创伤处来说,毛细血管的新的生长端会从皮肤下部扩展至表面,而且携带着纤维组织母细胞和负责消除炎症的细胞。一旦这种覆盖面被基本确立后,表皮细胞会转移并覆盖此处,但是如果创伤面较大,可能会要求采取移植的手法。在这层刚形成的,薄的表皮之下,新的胶原质会逐渐填充。这种状况形成的疤痕可能是很光滑的,但是通常会是不整齐不规则的,有时会形成粗糙的皮肤表面。一些组织的收缩可能会导致挛缩和残缺。


Keloids and hypertrophic scars result from an abnormal growth of collagen tissue in a scar. They are elevated, swollen, tense, and sometimes painful. Usually keloids and hypertrophic scars develop in recently healed wounds. Keloids may be quite massive and deforming; excision frequently results in an even larger keloid. This type of growth is most commonly seen in the black race, and often they are found on the upper portions of the trunk, neck, or ears. Unlike keloids, hypertrophic scars may regress spontaneously after a few months, but at times the distinction between hypertrophic scars and keloids is impossible to make.

疤肿和增生性伤痕是由创伤处胶原质组织的不规则生长造成的。这些胶原质随着生长被提升,胀大,令皮肤表层绷紧,有的时候甚至会引起疼痛。通常来说,疤肿和增生性伤痕会在近期集体修复过的伤口中形成。疤肿体可能会是相当巨大,而且变形的;切除方法的使用常常会带来更大区域的疤肿。以上描述的这种胶原质的生长类型在黑色人种中是非常常见的,通常发生在个体躯干的上部,颈部或是而耳部。和疤肿不同的是,增生性伤痕可能在经过几个月后会自动复原,然而有时,两者最终的修复结果可能会差不多。


Of the 16 readings in the Circulating File on scars, only two touch on the physiology of scars, and thus comments necessarily will be brief. Do scars impair the normal functioning of the body?

在循环系统的档案中有关于疤痕的16个解读中,只有2个涉及到生理上的疤痕,因此,相关的注释必然很简短。疤痕会损害机体正常的生理机能吗?


Apparently some do, as in 487-17, "any scar tissue detracts from the general physical health of a body, for it requires a changing in the circulation continually." In contrast, in 440-3, when asked if apparently extensive scars on the abdomen and legs were detrimental, Cayce replied, "little or no hindrance." The same reading also gives a tantalizing hint on the origin and nature of scar tissue: ". . where tissue has been in the nature of folds-or scar tissue, produced from superficial activity from the active forces in the body itself, in making for coagulation in any portion of the system, whether external or internal."

显然有的时候,会的。正如解读487-16,“任何疤痕组织都会或多或少的影响个体的生理健康状况,因为它需要机体在创伤处进行循环系统上的改变。”相反,在解读440-3中,当凯西被问到:位于机体腹部和腿部的大范围疤痕对个体来说是否有害,他回答道,“几乎不会对个体产生任何影响。”同样的这种解读也适用于那些带有天生的,与生俱来疤痕的个体身上:“在那些自然形成的疤痕或褶皱的位置,某种组织会借由机体自身的原创性力量,通过体表的活动而形成,构成机体任何部分(无论是内部还是外部)所需的凝结物。”


Just what is meant by "folds" is difficult to guess. Perhaps it refers to an as yet unappreciated feature of scar coliagen. The term "coagulation" is used repeatedly in the readings. [2423] had a lack of it, and healing could not take place. [1377] had an abnormality of coagulation, and adhesions resulted, and in reading 440-3 it appeared to refer to a healing property. It seems to be a broader term than simple clotting of blood, and might be referring to complex biochemical processes involving fibrinogen and other serum proteins and numerous enzymes. (Further study of many more readings mentioning coagulation may be necessary to clarify Cayce's meaning. In Dr. William McGarey's commentary on " Leukopenia-Leukocytosis," coagulation is seen as the rebuilding of cells throughout the body.)

出现在解读中的‘褶皱’一词很难去理解。可能凯西所谓的‘褶皱’就是指:疤痕胶原的外表看起来还没得到舒展的一种情形。‘凝结物’这一词汇在解读中被常常提及。2423号个体由于个体缺少凝结物,所以集体的修复过程不能进行。1377号个体的体内凝结物的状态异常,并导致粘着。在解读440-3中凯西指出,凝结物具有修复功能。凯西所指出凝结物的功能范围好像很广泛,而不仅仅是令血液凝结,可能还参与了涉及到纤维蛋白原、其他的血清蛋白和诸多酵素的一系列复杂的生物化学过程。(通过更进一步研究凯西提到凝结物的解读后,会更清楚地了解凯西所表达的意思。在William McGarey博士关于‘白血球减少—白血球增多’的评论中了解到,这种凝结物被当做是对全身细胞的重建。)


The essential, practical point in these readings is that scars are not necessarily the end point in the healing process In some cases, at least, total eradication is possible; "remember the whole surface may be entirely changed if this is done persistently and consistently ... in the course of two to two-and-a-half years, a new skin!" (440-3) Some scars, however, cannot be entirely eradicated. In 3167-1 regarding the scars from abscesses which had been lanced, "Can't pull out nail holes!. . may pull out the nails, but we can't pull out the holes!" This would seem to indicate that incision and drainage of abscesses indiscriminately would be a poor practice, although Cayce did recommend at times lancing of boils.

在这些解读中,最重要、实用的观点就是:在某些案例中,机体修复的过程中不会必然的留下疤痕,或者说,至少完全清除掉它们是可能的;“如果个体可以坚持不断的这样做下去,那么他的整个体表会得到整个的改善…在两年至两年半的期间内,个体的皮肤会焕然一新!(440-3)”但是,有些疤痕是不能被完全消除掉的。在解读3167-1中,就涉及到由脓疮破裂而形成的疤痕,“就像你无法把钉眼拔出一样!你可以拔出钉子,但钉眼还在。”这一点显示出:随意地切口和排除脓疮内的液体的行为有欠考虑,尽管凯西有时建议刺破脓疮。


II.Rationale of Therapy
2. 治疗原理
The treatment of cutaneous scars is covered in all readings but two which deal with adhesions and chronic inflammation. These two will be discussed separately at the conclusion of this review.
In most of the readings on cutaneous scars, by which is meant healed wounds, camphorated oil was suggested, either alone, or alternated with olive oil and tincture of myrrh, or diluted with other oils. The best description of the effects of these prescribed medicines is given here:

针对于皮肤上疤痕的治疗办法,在解读中都没有被直接给出,但是其中有两个解读提及到粘着和慢性炎症。这两个案例会在文章的结尾分别进行讨论。在大多数有关皮肤疤痕(也就是修复伤口)的解读中,掺入樟脑油是被建议使用的,或者单独,或者和橄榄油、没药酊剂,或其他油类稀释后混合使用。以下文字是对以上被描述的药物疗效的最好说明:


... olive oil - properly prepared (hence pure olive oil should always be used) - is one of the most effective agents for stimulating muscular activity, or mucous membrane activity, that may be applied to a body ... tincture of myrrh acts with the pores of the skin in such a manner as to strike in, causing the circulation to be carried to affected parts [scars] ... camphorated oil is merely the same basic force [olive oil?] to which has been added properties of camphor in more or less its raw or original state, than the spirits of same. Such activity in the epidermis is not only to produce soothing to affected areas but to stimulate the circulation in such effectual  ways and manners as to combine with the other properties in bringing what will be determined, in the course of two to two-and-a-half years, a new skin! (440-3)

…橄榄油—精心预备的(使用纯橄榄油)--是对肌肉组织和粘膜活动产生刺激的最有效的一种媒介之一,橄榄油可以应用个体的全身…,没药酊剂通过皮肤的毛孔进入体内发挥作用,促进受影响区域(疤痕处)的血液循环…掺入樟脑油也有类似的功效(橄榄油?),或多或少也会拥有樟脑的药效,要注意的是加入的樟脑要是生的或者呈其原始状态,而不是提炼的精油。在皮表上的这种操作不仅会抚慰疤痕区域,而且还可以通过结合其他的作用给机体带来所需要物质的方式来刺激患处的血液循环,持续两年至两年半左右时间,皮肤会重现光彩,跟新的一样!(440-3)


The muscle activity stimulated by the olive oil may refer not only to striated skeletal muscle, but also to the smooth muscle in the intestinal walls, and in the walls of small arteries and arterioles. Perhaps such activity stimulates the circulation within the scar tissue leading toward that activity which is necessary to absorb the scar collagen. Both the camphor and tincture of myrrh were also described as stimulating the circulation. Camphor is also called a soothing force. Camphor is classified by Goodman and Gilman as a hydroaromatic gum obtained from the bark and wood of the tree, Cinnamomum camphora, which is grown in Taiwan and Japan. It is classed as a rubefacient, which means it produces capillary dilatation, in accordance with the Cayce information. If taken internally it causes nausea and vomiting, and large doses of solid camphor in children may cause convulsions. Therefore, camphor lotions should be kept out of the reach of children.

通过橄榄油刺激的各项肌肉活动不仅涉及到条纹状的骨骼肌,而且还能使肠壁肌肉和大、小动脉的血管壁变的平滑。可能是这些活动速进了疤痕组织内部的血液循环,从而引发了吸收疤痕处胶原质的行为。在解读中,樟脑和没药酊剂都被认为是有助于促进血液循环。樟脑起镇静的作用。樟脑被Goodman 和Gilman定义为:一种来源于树木木质和树皮的氢化芳族的树脂,香樟树,生长于台湾和日本。它被当做一种发红剂,结合凯西的信息,就是说它可以促进毛细血管扩张。一旦被使用进入体内,会导致个体出现恶心和呕吐,当儿童大剂量的摄入后,会引起个体的抽搐。因此,樟脑外用药水或洗剂应该放在儿童不能触及的地方。


III.Suggested Therapeutic Regimen
3.建议的治疗性膳食
Since camphorated oil appears to be the key to the treatment of cutaneous scars, it is important that it be accurately defined. Camphorated oil is no longer made commercially as it was in Cayce's day. At that time, it was made with natural gum camphor in olive oil. Presently available is a synthetic camphor in cottonseed oil; therefore, it may not be a satisfactory substitute for the camphorated oil referred to in the readings.

既然掺有樟脑油对于皮肤疤痕的治疗如此重要,那么准确详细的说明指导就变得很重要。现在不再像凯西所处的时代那样,将掺入樟脑的油类用于商业用途。那时,是将天然的樟脑树脂加入到橄榄油中。现在是将合成的樟脑加入到棉籽油中;因此,现在制成的产品不能够替代凯西解读中所指的‘掺入樟脑的油类’,其效果也不能相比。


Case [440] was experiencing extensive scarring on the legs and abdomen. Massage was suggested alternating equal parts of tincture of myrrh and olive oil on one day followed the next day by camphorated oil. (The olive oil is to be heated before adding the tincture of myrrh, and only enough for the day's massage is to be prepared.) This sounds like an ideal program for extensive scars.

在案例440中,个体腿部和腹部有较大范围疤痕。解读建议在一天内对皮肤同一区域用掺有等量没药酊剂、橄榄油的混合液,紧接着第二天应用掺有樟脑的油类。(橄榄油应该在加入没药酊剂之前被加热,每次调配只需满足当日需要即可。)对于较大区域的疤痕治疗,这是一个不错的办法。


The successful removal of severe burn scars on [2015] was accomplished with a formula that has become a classic Cayce remedy:
Camphorated oil, 2 ounces
Lanolin, dissolved, 1/2 teaspoon
Peanut oil, 1 ounce
按照以下的配方,案例2015中的个体成功的清除了严重的烧伤疤痕,因此也成为了凯西治疗疤痕的一种经典手段:
掺有樟脑的油     2盎司
融化的羊毛脂     1/2茶匙

花生油             1盎司


Dr. James L. Rowland, D.O., Ph.D., of Kansas City, apparently has used this lotion successfully in wound scars and keloids. The lotion should be gently massaged into and around the scar with the fingertips once or twice a day.

医学博士James L. Rowland医生,住在堪萨斯市,已经成功的将这种涂剂应用于疤痕和疤肿上了。用指尖将涂剂在疤痕处及其周围进行适度的按摩,每日1-2次。


For active acne in case [528], an interesting lotion was prescribed:
Camphorated oil, 2 parts
Witch hazel, 1 part
Russian white oil, 1 part
对于案例528种患有严重痤疮的个体,凯西给出了一个有趣的涂剂配方:
掺有樟脑的油    2份
金缕梅          1份

俄罗斯白油      1份


This lotion must be shaken very well and massaged for several minutes into the acne areas twice a day. It was said to help clear the skin and treat and prevent scars as well. (Nujol is one form of Russian white oil.)

使用这种涂剂时,必须对痤疮区域给予充分的震动和按摩,持续几分钟,每日2次。据说可以帮助清洁皮肤并且治疗、预防疤痕的形成。(Nujol是一种俄罗斯白油。)


Note that the camphorated Oil is diluted about in half in the last two formulas. A similar dilution was suggested in a burn scar case (48717), but the diluent was sweet Oil (olive oil).

注意到掺入樟脑油的浓度在两个配方中被稀释到原来一半。其中一个稀释液在案例4871-7中被涉及,另一个是的橄榄油。


Case [4003-1 had severe scarring, Possibly with calification and contractures, which followed an injury. Treatment was aimepd at removing the scar by absorption and excretion through the respiratory, perspiratory, and alimentary systems. Local therapy consisted of hot Epsom salts packs followed by massage using cocoa butter. Exercise, hydrotherapy, colonics, and diet were also part of the program.

案例4003-1中的个体有严重的疤痕,随着钙化和挛缩,可能会伴随着二次伤害。治疗的目的在于通过呼吸、排汗和消化系统的吸收排泄过程来清除疤痕。外疗法由加热的Epsom盐敷袋,配合接下来用可可油的按摩构成的。锻炼,水疗法,结肠清洗和膳食,这些都是治疗过程的组成部分。


Finally, in any healing, the spiritual status of the patient ma be most important.
Let the scars be removed from the own mental, the own spiritual and mental self. Turn to those things of making application of the fruits of the spirit of truth, love, patience, gentleness, kindness, long-suffering, brotherly love, putting away those little tendencies for being "catty" at times or being selfish or expressing jealousy and such.
Let that mind be in thee as was in Him, who is the way and the truth and the light, and He will make the light of love so shine through thy countenance that few, if any, will ever see the scars made by self-indulgence in other experiences. (5092-1)
最后,在任何治疗中,患者精神上的状态可能是最重要的:

让疤痕从个体的心理和精神上被清除。个体应调整关注那些精神上的果实,如真理、爱、耐心、和善、仁慈、坚韧、兄弟之爱,及时的处理那些有时会让自己变得阴险、自私和嫉妒以及类似状态的趋势。让这种精神保留在你自己心中,就如同存在于那代表着方向、真理和光明的神的体内中一样。通过你的支持,上帝会让爱的光芒普照四方,以至于没人会去注意源于自我放纵所造成的疤痕(5092-1)。


A. Adhesions
A. 粘连
Body cavities, such as the peritoneal cavity, are lined with serous membranes which extend around the organs in the cavity and allow them to slip over each other freely. Inflammation of the serous membrane may cause it to lose its slippery character and stick to itself forming an adhesion. The Cayce concept is much in accord with the traditional, but goes a bit further in defining the problem as system-wide.

体腔,如腹腔,内衬着一层浆液膜。它们延伸至腔内的每个器官,以使得彼此之间可以自由的滑动。浆膜发生炎症可能会致使其丧失光滑的特性,从而形成粘连。凯西的看法和传统观点有很多相似之处,但凯西将这种状况定义为全系统的难题,这一点要更进一步。


As indicated by that as has been given, the inflammation as produced in system that caused irritation to the general plasm of the blood supply tends to make the scar tissue [inflamed serous membrane?] become adhesive in its nature. (1377-8)

正如所说的那样,系统中产生的炎症会引发对血液中血浆的刺激,从而使得疤痕(发炎的浆膜)表面在自然状态下具有一定的粘性。(1377-8)


Treatment of adhesions was to be accomplished by vibratory applications to the back.

粘连的治疗也可以采取在个体后背部实施震动来完成。


These will keep the conditions so that the adhesions will be broken entirely by the absorption that is created in the active forces of the blood supply circulation; circulation here meaning not just blood supply but the lymph and emunctory circulation, and nerve circulation as well. (1377-8)

这些操作会保持这种状态以便于通过由血液供给循环的积极力量产生的吸收,使得粘连部位的完全脱离;此处的循环不仅包括血液的供给,还包含淋巴液,排泄器官以及神经的循环。(1377-8)


In addition, malt and codliver oil (in Pure Food tablets) were recommended for [1377] to "carry those vitamins in such quantities to assimilate best with the system." An improper coagulation in the blood apparently could be remedied by such vitamin forces.

除此之外,在案例1377中,麦芽和codliver 油(纯食物片剂)是被推荐使用的,其药效为“运送这一数量的维生素,使得机体进行最好的消化吸收。”存在于血液中的不合适的凝结物可以通过这样的维生素力量来得到纠正。


B. Chronic Inflammation (Infection?)

B.慢性炎症(感染?)

The situation in [24231's case is difficult to diagnose from this distance. It may have represented a chronic paronychia or perhaps a granulating wound. The finger had been sprinted, and this may have led to the diminished flexibility mentioned in a subsequent letter to Cayce. The reading virtually ignored the finger, instead getting to important systemic disturbances:

在案例2423-1的中,由于时隔长久,从而使得对于该个体的疾病诊断变得很困难。个体可能患有甲沟炎或者肉芽型伤口。手指已经受到挤压,这可能会导致其灵活度的降低,以上这些在后来写给凯西的一封信中被提到。解读实际上忽略了手指的问题,取而代之的讲述的是机体系统的功能紊乱:


... first an unbalancing of the chemical system, until little reaction, or assimilation of values of vitamin B-1 is possible, or the coagulating elements; then poisons from hydrochloric acid, or excesses of same in the system, as combined with influences without. 
Hence the inability for the coagulation, or for abrasions or injuries to heal. (2423-1)

…首先是机体内化学元素的失衡,以至于没有反应了,或者说对维他命B1的吸收几乎没有,或者说失去了凝结能力;所以盐酸泛滥,超出系统承受力,在体表表达出来。因此,回复凝结的能力,那么皮表的损伤就可以得到治愈。(解读2423-1).


Treatment consisted of Atomidine and the "triple salt" combination:
Rochelle salts, 1 level tablespoonful
Sulfur, 1 level tablespoonful spoonful
Cream of tartar, 1 level tablespoonful
以下是由原子碘和"triple salt"的组合治疗方案:
Rochelle 盐             1水平的大汤勺量
硫                        1水平的大汤勺量

酒石乳(Cream of tartar) 1水平的大汤勺量


These are to be mixed with a mortar and pestle. The use precipitated sulfur rather than sulfur flowers is suggested. Precipitated sulfur is much finer grained, and thus presents a larger active surface for the same amount of sulfur. A level teaspoonful was to be taken first thing in the morning for five days.

以上这些物质通过研钵和杵将其混合在一起。留用的是沉淀的硫,而不是那些漂浮在水面上的。沉淀的硫会形成更纯净的结晶体,因此同等量的硫,提纯后会产生更好的药效。早上起床第一件事就是食用1平汤勺的量,连续5天。


The same prescription has been found in readings on acne, boils, and psoriasis. At times the warning was given to avoid chills or wet feet while taking the prescription, and in some cases osteopathic treatment was to follow. However, in [2423]'s case, the use of small doses of x-ray was to follow five days on the "salts." Local treatment was almost incidental. Cayce suggested "cocoa butter that is dissolved or rubbed in with olive oil; as this will aid in preventing scars, even upon the areas where old sores and injuries have been so disturbing to the body." In addition the apple diet for three days was suggested for cleansing the system. At the end of the three days a tablespoon of olive oil was to complete the purge.

以前当涉及到痤疮,疮和牛皮癣的时候,同样的处方也曾被给出过。有时,在治疗过程中一些警告也被给出:避免着凉和脚部潮湿。在某些案例中,治疗后紧接着进行整骨疗法。然而,在案例2423中,小剂量的X光被允许连续5天照射在这些‘盐类’上。同时,附带着针对于局部的治疗。凯西建议:可可油被融化或者磨碎后放入橄榄油中;这会有助于阻止疤痕的形成,甚至在那些由以前的疮和伤害已经扰乱身体机能的地方也会有功效。此外,连续3天的苹果餐也被建议实践来清洁机体内的垃圾。苹果餐结束后,通过饮用1大汤匙的橄榄油来结束整个清洁过程。


This case is indexed under "scars" because of the advice on prevention of scars with cocoa butter and olive oil. Physiologically it may be more closely related to other cutaneous conditions such as boils or psoriasis.

由于在阻止疤痕形成的建议中涉及到可可油和橄榄油,所以这个案例被索引在‘疤痕’下。从生理学上来讲,该个体肌体上的疤痕状况更接近于疮或者牛皮癣。


[Note: The preceding overview was written by Robert Forbis, Jr., M.D. and is excerpted from the Physician's Reference Notebook, Copyright © 1968 by the Edgar Cayce Foundation, Virginia Beach, VA.]
【注:上述文章由Robert Forbis, Jr., M.D.撰写,摘自医生参考手册(Physician's Reference Notebook),版权所有属于爱德加凯西基金会,弗吉尼亚海滩】
Note: The above information is not intended for self-diagnosis or self-treatment. Please consult a qualified health care professional for assistance in applying the information contained in the Cayce Health Database. 

注:以上信息不可用来进行自我诊断和治疗。在涉及到应用凯西健康资料库的相关信息时,详情请咨询有资质的健康保健医生以寻求帮助。
健康和恢复活力中心H.R.C.(Health & Rejuvenation Center)
探索和领悟协会A.R.E - Association for Research and Enlightenment, Inc.
215 67th Street Virginia Beach, VA 23451-2061
翻译:甘霖 校核:云思腾
(原文链接http://www.edgarcayce.org/are/holistic_health/data/prscar3.html)
 
请关注相关凯西产品:祛痕按摩油等