爱德加·凯西 官方网站

28. Miracles are a means of organizing different levels of consciousness.

Miracles come from the below or subconscious level. Revelations come from the above or superconscious level. The conscious level is in between, and reacts to either sub- or superconscious impulses in varying ratios. Consciousness is the level which engages in the world, and is capable of responding to both. Having no impulses from itself, and being primarily a mechanism for inducing response, it can be very wrong.

奇迹,是联合不同层次意识的一种手段。

奇迹来自下面或潜意识层面。 启示来自于上面或超意识层面。 显意识层面介于两者之间,并以不同比例对潜意识或超意识脉动做出反应。 显意识是参与世界的层次,并且能够对两者做出反应。其自身的并没有脉动,主要是一种诱导反应的机制,它是可能犯下大错的。

Revelation induces complete but temporary suspension of doubt and fear. It represents the original form of communication between God and His Souls, involving an extremely personal sense of closeness to Creation, which man tries to find in physical relationships. Physical closeness CANNOT achieve this. The subconscious impulses properly induce miracles, which are genuinely interpersonal, and result in real closeness to others. This can be misunderstood by a PERSONALLY willful consciousness as impulses toward physical gratification.

启示完全地暂停了怀疑和恐惧。 它代表了 神和祂的灵魂之间,最初的交流形式,包含了近乎创世的极其个人化的一种感觉,就是人类试图在物理关系中要寻找的感觉。 身体上的亲密无法达成这一点。 潜意识脉动正确地引发奇迹,这是真正的人际关系,并激发出与他人真正的亲近联系。 这可能会被误解为个体自主的意识而追逐肉体的满足。

Revelation unites Souls directly with God. Miracles unite minds directly with each other. Neither emanates from consciousness, but both are EXPERIENCED there. This is essential, since consciousness is the state which induces action, though it does NOT inspire it. Man is free to believe what he chooses, and what he DOES attests to what he believes. The deeper levels of the subconscious ALWAYS contain the impulse to miracles, but man is free to fill its more superficial levels, which are closer to consciousness, with the impulses of this world, and to identify himself with them. This results in DENYING himself access to the miracle level underneath. In his actions, then, his relationships also become superficial, and miracle-inspired relating becomes impossible.

启示使灵魂直接与上帝联合。 奇迹将彼此的思想直接联接。 两者都不是来自意识,但两者都在意识那里体验经历。 这是必不可少的,因为意识的状态可诱发行动,尽管它不会启迪行动。 人可以自由地相信他的选择,他的所作所为亦证明他所相信的。而深层次的潜意识总是包含创造奇迹的冲动,但人类可以自由地用这个世界的冲动,来填充其接近意识的表层,并与它们认同。 这导致阻隔自己进入下面的奇迹级别。 那么,在他的行为中,他的人际关系也变得肤浅,奇迹启迪式的交往关系,就不再可能。

29. Miracles are a way of EARNING release from fear.

Revelation induces a state in which fear has ALREADY been abolished. Miracles are thus a means, and revelation is an end. Miracles do not depend on revelation; they INDUCE it. Revelation is intensely personal, and cannot actually be translated into conscious content at all. That is why any attempt to describe it in words is usually incomprehensible. Revelation induces ONLY experience. Miracles, on the other hand, induce ACTION. Miracles are more useful now, because of their interpersonal nature. In this phase of learning, working miracles is more important because freedom from fear cannot be thrust upon you.

奇迹是一种摆脱恐惧的方式。

启示引发了一种状态:恐惧已经被消除。 因此,奇迹只是一种手段,启示才是目的。 奇迹并不依赖于启示; 而会引发启示。 启示非常个人化,实际上根本无法转化为意识内容。 这就是为什么任何用语言来描述启示的尝试,通常都是无法理解的。 启示只会引发体验。 另一方面,奇迹会引发行动。 奇迹现在更有用,因为它们具有人际关系的性质。 在此学习阶段,创造奇迹更为重要,因你无法摆脱恐惧。

30. Miracles praise God through men. They praise God by honoring His Creations, affirming their perfection. They heal because they deny body-identification and affirm Soul-identification. By perceiving the Spirit, they adjust the levels and see them in proper alignment. This places the Spirit at the center, where Souls can communicate directly.

奇迹籍由人来赞美上帝。 他们通过尊重上帝的造物、肯定他们的完美,来称颂上帝。 他们因他们否认身体认同、并肯定灵魂本性,而得到疗愈。 通过感知圣灵,他们调整诸层面,并看到它们正确校准。 这样,将圣灵置于中心,灵魂可以与之直接交流。

31. Miracles should inspire gratitude, not awe. Man should thank God for what he really is. The Children of God are very holy, and the miracle honors their holiness.

God’s Creations never lose their holiness, although it can be hidden. The miracle uncovers it, and brings it into the light where it belongs. Holiness can never be really hidden in darkness, but man can deceive himself about it. This illusion makes him fearful, because he knows in his heart it IS an illusion, and he exerts enormous efforts to establish its reality. The miracle sets reality where it belongs. Eternal reality belongs only to the Soul, and the miracle acknowledges only the truth. It thus dispels man’s illusions about himself, and puts him in communion with himself AND God.

奇迹会激发感恩之情,而不是敬畏之心。 人应该为他的真实所是感谢上帝。 上帝的儿女是非常圣洁的,奇迹荣耀了他们的圣洁。

上帝的造物永远不会失去圣洁,尽管它可以被掩盖。 奇迹却可揭示它,并把它带到了其所属的地方。 圣洁永远无法真正隐藏在黑暗中,但人可以在这方面欺骗自己。 这个幻相让他害怕,因为他心里知道这就是一个幻相,他付出了巨大的努力来确定它的真实性。 但奇迹将实相置于其所属之处。 永恒的实相只属于灵魂,奇迹只承认真相。 因此,它驱除了人自造的幻相,并使人与自己和与上帝交流。

32. Christ inspires all miracles, which are really intercessions. They intercede for man’s holiness, and make his perceptions holy. By placing him beyond the physical laws, they raise him into the sphere of celestial order. In THIS order, man IS perfect.

The Soul never loses its communion with God. Only the mind NEEDS Atonement. The miracle joins in the Atonement of Christ by placing the mind in the service of the Spirit. This establishes the proper function of the mind, and corrects its errors.

基督激发了所有的奇迹,这些奇迹其实都是代祷。 他们是为人的圣洁而代求,是让其觉受成为圣洁。 通过将他置于物理定律之外,他们将他提升到属天的律法之境。 据此律法,人就是完美的。

灵魂永远不会失去与上帝的交流。 只有心灵需要赎罪。 神迹通过将心思置于为圣灵服务,而与基督的救赎相结合。 这建立了心智的正确功能,并纠正了其错误。

33. Miracles honor man BECAUSE he is lovable. They dispel illusions about him, and perceive the Light in him. They thus atone for his errors by freeing him from his own nightmares. They release him from a prison in which he has imprisoned HIMSELF, and by freeing his mind from illusions, they restore his sanity. Man’s mind CAN be possessed by illusions, but his Spirit is eternally free. If a mind perceives without love it perceives an empty shell, and is unaware of the Spirit within it. But the Atonement restores the Soul to its proper place. The mind that serves the Spirit is invulnerable.

奇迹尊重人,因为他是可爱的。 他们驱散了他周围的幻相,并感知到了他身上的光。 因此,他们通过将他从自己的噩梦中解放出来,去弥补他的错误。 他们将他从囚禁他自己的牢狱中释放出来,并通过将他的心灵从幻相中解放出来,恢复了他的理智。 人的心智可以被幻相占据,但他的灵却是永远自由的。 如果一个心智没有爱而感知,它就会觉察到一个空壳,而没有意识到其中的圣灵。 但是救赎使灵魂恢复到它应当的位置。

为圣灵服务的心灵,是无懈可击的。

34. Miracles restore the mind to its fullness. By atoning for lack, they establish perfect protection. The strength of the Soul leaves no room for intrusions. The forgiven are filled with the Soul, and they forgive in return. It is the duty of the released to release their brothers.

The forgiven ARE the means of Atonement. Those released by Christ must join in releasing their brothers, for this is the Plan of the Atonement. Miracles are the way in which minds which serve the Spirit unite with Christ for the salvation, or release, of all God’s Creations.

奇迹使心灵恢复圆满。 通过弥补缺乏,他们建立了完美的保护。 灵魂的强健不给扰动留有任何空隙。 被宽恕者被灵魂满溢,从而他们会以宽恕作为回报。 宽恕他们的兄弟是被宽恕者的责任。

被宽恕者是救赎之手。 那些被基督释放的人,必须参与来释放他们的兄弟,因为这是救赎的计划。 奇迹是途径,籍由他们服务于圣灵的思想联合基督,以拯救或释放所有上帝之造物。

35. Miracles are expressions of love, but it does NOT follow that they will always have observable effects. I am the only one who can perform miracles indiscriminately, because I AM the Atonement. You have a ROLE in the Atonement, which I will dictate TO you. Ask ME which miracles you should perform. This spares you exhaustion, because you will act under direct communication.

奇迹是爱的表达,但并不意味着它们总会产生可见的效果。 我是唯一可以无差别地创造奇迹之人,因为我就是救赎者。 你在救赎大业中有一个角色,我会口授与你。 询问我你应该行哪些奇迹。 这让您免于精疲力竭,因为你将在直接沟通下采取行动。

36. Christ-controlled miracles are part of the Atonement, but Christ-guidance is personal. The impersonal nature of miracles is an essential ingredient, because this enables ME to control their distribution. Christ-guidance leads to the highly PERSONAL experience of Revelation. This is why it involves PERSONAL choice. A guide does NOT control, but he DOES direct, leaving the following up to you.” Lead us not into temptation” means “guide us out of our own errors.” “Take up thy cross and follow me” means “recognize your errors and choose to abandon them by following my guidance.”

基督控制的奇迹,是赎罪的一部分,而基督的引导是个人化的。 奇迹的非个人特质是一个基本要素,因为这使我能够控制它们的分布。 基督的引导指向高度个人化的启示体验。 这就是为什么它涉及个人的选择。 向导不会控制,但他会指挥,接下来如何由你决定。” 不叫我们遇见试探”的意思是“引导我们走出自己的错误”。 “背起你的十字架来跟从我”的意思是“认清你的错误,并选择放弃它们,来跟随我的指引。”

Remember that error cannot really threaten truth, which can ALWAYS withstand it. ONLY the error is really vulnerable. You are free to establish your kingdom where you see fit, but the right choice is inevitable if you remember this:–

The Soul is in a state of grace forever.

Man’s reality is ONLY his Soul.

Therefore man is in a state of grace forever.

请记住,错误并不能真正威胁到真理,真理是可以承受一切的。 只有错误才是真正脆弱的。 你可以自由地在你认为合适的地方,建立你的王国,但如果你记住这一点,正确的选择是不可避免的:

灵魂永远处于恩典之境;

人的实相只是他的灵魂;

因此,人永远处于恩典之境。

Atonement undoes all errors in this respect, and thus uproots the REAL source of fear. Whenever God’s reassurances are experienced as threat, it is ALWAYS because you are defending misplaced and misdirected loyalty. That is what projection always involves. Error is lack of love. When man projects this onto others, he DOES imprison them, but only to the extent that he reinforces errors they have ALREADY made. This makes them vulnerable to the distortions of others, since their OWN perception of themselves is distorted. The miracle worker can ONLY bless, and thus undoes their distortions, and frees them from prison.

救赎消除了这方面的所有错误,从而根除恐惧的真正根源。 每当上帝的保证被视为威胁时,永远是因为你在捍卫错位和误导的忠诚。 这就是为什么投射总是涉及其中。 错误是爱的缺失。 当人类将此投射到他人身上时,他确实会囚禁他们,但仅限于强化他们已经犯下的错误的程度。 这使他们容易受到他人的扭曲,因为他们对自己的认知是扭曲的。 奇迹工作者只能祝福,从而消除他们的扭曲,并将他们从囚禁中释放出来。

37. Miracles are examples of right thinking. Reality contact at all levels becomes strong and accurate, thus permitting correct delineation of intra- and interpersonal boundaries. As a result, the doer’s perceptions are aligned with truth as God created it.

奇迹是正确思考的例证。 实相触及各个层面,变得强大而精准,从而使正确划分内部和人际边界成为可能。 结果就是,行动者的看法与上帝创造的真理一致。

38. A miracle is a correction factor introduced into false thinking by me. It acts as a catalyst, shaking up erroneous perception, and reorganizing it properly. This places man under the Atonement principle, where his perception is healed. Until this has occurred, revelation of the Divine order is impossible.

奇迹是我引入的错误思维的修正因子。 它充当催化剂,震动错误的感知,并正确地重组。 这将人置于救赎的原则之下,在那里他的知觉得到疗愈。 在此之前,神圣秩序的启示是不可能的。

39. The Spiritual eye is the mechanism of miracles because what It perceives IS true. It perceives both the Creations of God and the creations of man. Among the creations of man, It can also separate the true from the false by Its ability to perceive totally, rather than selectively. It thus becomes the proper instrument for reality testing, which always involves the necessary distinction between the false and the true.

灵性之眼是奇迹的机制,因为它所感知的是真实的。 它感知上帝的创造和人类的创造。 在人类的创造物中,可以通过其整体感知而不是选择性感知的能力,来区分真伪。 因此,它成为检验实相的合适工具,它总是涉及对真假的必要区分。

40. The miracle dissolves error because the Spiritual eye identifies error as false, or unreal. This is the same as saying that by perceiving light, darkness automatically disappears.

Darkness is lack of light, as sin is lack of love. It has no unique properties of its own. It is an example of the “scarcity” fallacy, from which ONLY error can proceed. Truth is always abundant. Those who perceive and acknowledge that they have everything have no need for driven behavior of ANY kind.

奇迹消除了错误,因为属灵的眼睛会识别错误,看到虚假或不真实。 这就是说,通过感知光,黑暗会自动消失。

黑暗是缺乏光明,正如罪恶是缺乏爱。 它没有自己的独特属性。 这是“稀缺”谬误的一个例子,从“稀缺”中只能产生错误。 真理总是丰盛的。 那些感知并承认他们拥有一切的人,不需要任何类型的驱动行为。